fc2ブログ

woody monaco blog

いろいろボチボチやっています~♪

TOP >  ●木工TOOL >  マニュアル和訳

マニュアル和訳

本業が忙しくて更新ができませんでした。

時間的には、若干のゆとりがあるものの、ストレスで木工する気になれません~

こんなときは、ギャンブル に限りますね~♪

でも、負けましたが 

しかし、仕事の方も峠を超えたので、Leigh D4Rのマニュアル和訳を再開しました。

でも、まだ4/164ページ。完成までかなり先が長いです。

殆どEXITのテキスト翻訳のお世話になっているので、和訳した文章が日本語とは言えない状態ですが、何とか解かるかなぁ~(^^;

とりあえず、頑張るしかありません 

0001.jpg

にほんブログ村 ハンドメイドブログ 木工へ
ブログランキングに参加しています。応援おねがいします~♪

Last Modified : -0001-11-30

* by hrv2004jp
私は、もっぱら「エキサイト翻訳」(http://www.excite.co.jp/world/english/)
というのを使っていますが、やはりひどいものです。よく爆笑物の訳に、よく出くわします。以前は、有料の「コリャ英和」というのを購入して使ったこともありました。たしか、辞書を改訂できたと思います。

* by た~じぃ
D4Rですか。私も欲しいと思う時がありますが、何とか思い留まっています。この手の物は欲しいと思う時期があるようで、最近ではまた鑿を買ってしまいました。何故か冬になると手道具が欲しくなります。この間買った物とは違い普通の追い入れの1分鑿です。研ぐのが大変です。

* by Lion
こんにちは。何か同じような境遇です。
私も本業が忙しくなかなか木工もブログも進みません。
同じように、777で惨敗・・・
D4R欲しいですね・・最近、ドルが上がってきたので完全に買い時を失ってしまいました・・・
こんな時は・・・777で・・・
学習能力「0」デス。

和訳マニュアル * by 坂やん(1号)
私はオフコからの購入で和訳のマニュアル付いていましたが、やっぱり慣れろだと思います。
大変でしょうが頑張ってくださいね!

777はストレスが発散できるのであればよいのでは、ただし深入りは・・・!

hrvさん、こんにちは! * by monaco
ありゃ、スペルが違っていました。
hrvさんと同じです~(^^;
以前は、バビロンとか使っていましたが、exciteが一番使いやすいです。
最近、googleのweb翻訳も使っていましが、以前と比べると進化していますね。
ただ、インチ表記が全て月日になってしまうのが何ともです(^^;

た~じぃさん * by monaco
手工具って川よしの替刃式くらししか持っていません。
和工具の価格って信用できないので、その気になりません(^^;
3万前後のかんなで何かお勧めのモノってありますか?
ただ、手工具でも数が増えると置場が無いので大変です(^^;

和訳のマニュアル * by monaco
翻訳する時間が無いので、少々高くても国内で購入すべきでした。
まぁ、気長にやろうと思っていますが、翻訳が進まないとD4Rが粗大ゴミのようで邪魔です(^^;
v-142v-142v-142 は、スロットですが、5号機じゃ、深入りできません(^^;
4号機が復活すれば良いのですが v-413

Lionさん * by monaco
v-142v-142v-142 は今年になって初打ちでした。
勝つとまた行きたくなるので、かえって好都合です v-408

円が下がっていますが、韓国ウォンや豪州ドルと比較すると、まだまだ、円高ですね。
先日のWOODCRAFTのセールで小物を購入しましたが、値引きを考慮しても実質90円/$でした。
σ(^^;)も暫らくは、様子見です v-413

* by た~じぃ
お勧めかどうか分かりませんが、鉋は石堂の物を使っています。
http://www.hct.zaq.ne.jp/dougu-no-kao/isidoukanna.html
こちらの輝秀という物を愛用しております。
でも、じいさんが死んじゃったので品質が分かりませんけど・・・
http://page18.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/w34435296
これなんかどうですか?

かんな * by monaco
情報ありがとうございます。

手頃な価格ですね。ひとつマトモな和かんなが欲しいと思っていたところなので、ポチしてみます。
対抗者がいないことを祈ります(^^;

和鉋も * by きむきむ
ホームセンターで4000円程度の和鉋だと、やっぱり駄目駄目ですv-292
私も、まっとうな和鉋が欲しいですv-290

Excite翻訳、英文を書く時には、本当にお世話になっていますv-290
それに対して、英文和訳は、かなり怪しいです。。。
再翻訳して、原文とかなり違うようなら、エキサイト辞書で単語を調べた方が早いかもしれませんよ。

* by monaco
つい、数日前までは和かんなを買うつもりがなかったのですが~(^^;
どうなるかな?深追いはしませんよ~ v-413

英文を書くって、通販だけですが、変に誤解されると困るので、テンプレートサイトのお世話になっています。

Infoseekの翻訳は、重いけど関西弁が付いていて笑えます(^^;

和訳してますよ * by mibuki
 こんばんわ
 私も最近、SUPER JIG24を購入しましたよ~。ついでにmonacoさんと同じくマニュアルの和訳作業中です。SUPER JIGのマニュアルは80ページ程なのでD4Rの半分くらいですね。やっと40ページ程終わりました^^;
 僕はもっぱらyahooの翻訳サイトですね。単語にカーソルを持っていくと意味がでるので。

英語の勉強になりますね~(^^; * by monaco
お・おっー!SUPER JIG24ですか~♪
しかし、40ページって凄いですね!
σ(^^;)は、やっと10ページです(^^;
エキサイト翻訳がメチャクチャに翻訳するので、久々に脳ミソ使っていますが、スポンジ化しているので進みません(^^;
yahooの翻訳サイトですね。ぐぐってみますね(^^;

Comment-close▲

Comments







非公開コメント

私は、もっぱら「エキサイト翻訳」(http://www.excite.co.jp/world/english/)
というのを使っていますが、やはりひどいものです。よく爆笑物の訳に、よく出くわします。以前は、有料の「コリャ英和」というのを購入して使ったこともありました。たしか、辞書を改訂できたと思います。
2009-03-07-07:27 hrv2004jp [ 返信 * 編集 ]

D4Rですか。私も欲しいと思う時がありますが、何とか思い留まっています。この手の物は欲しいと思う時期があるようで、最近ではまた鑿を買ってしまいました。何故か冬になると手道具が欲しくなります。この間買った物とは違い普通の追い入れの1分鑿です。研ぐのが大変です。
2009-03-07-08:29た~じぃ [ 返信 * 編集 ]

こんにちは。何か同じような境遇です。
私も本業が忙しくなかなか木工もブログも進みません。
同じように、777で惨敗・・・
D4R欲しいですね・・最近、ドルが上がってきたので完全に買い時を失ってしまいました・・・
こんな時は・・・777で・・・
学習能力「0」デス。
2009-03-07-08:40Lion [ 返信 * 編集 ]

和訳マニュアル

私はオフコからの購入で和訳のマニュアル付いていましたが、やっぱり慣れろだと思います。
大変でしょうが頑張ってくださいね!

777はストレスが発散できるのであればよいのでは、ただし深入りは・・・!
2009-03-07-09:27坂やん(1号) [ 返信 * 編集 ]

hrvさん、こんにちは!

ありゃ、スペルが違っていました。
hrvさんと同じです~(^^;
以前は、バビロンとか使っていましたが、exciteが一番使いやすいです。
最近、googleのweb翻訳も使っていましが、以前と比べると進化していますね。
ただ、インチ表記が全て月日になってしまうのが何ともです(^^;
2009-03-07-11:20monaco [ 返信 * 編集 ]

た~じぃさん

手工具って川よしの替刃式くらししか持っていません。
和工具の価格って信用できないので、その気になりません(^^;
3万前後のかんなで何かお勧めのモノってありますか?
ただ、手工具でも数が増えると置場が無いので大変です(^^;
2009-03-07-11:33monaco [ 返信 * 編集 ]

和訳のマニュアル

翻訳する時間が無いので、少々高くても国内で購入すべきでした。
まぁ、気長にやろうと思っていますが、翻訳が進まないとD4Rが粗大ゴミのようで邪魔です(^^;
v-142v-142v-142 は、スロットですが、5号機じゃ、深入りできません(^^;
4号機が復活すれば良いのですが v-413
2009-03-07-11:38monaco [ 返信 * 編集 ]

Lionさん

v-142v-142v-142 は今年になって初打ちでした。
勝つとまた行きたくなるので、かえって好都合です v-408

円が下がっていますが、韓国ウォンや豪州ドルと比較すると、まだまだ、円高ですね。
先日のWOODCRAFTのセールで小物を購入しましたが、値引きを考慮しても実質90円/$でした。
σ(^^;)も暫らくは、様子見です v-413
2009-03-07-12:06monaco [ 返信 * 編集 ]

お勧めかどうか分かりませんが、鉋は石堂の物を使っています。
http://www.hct.zaq.ne.jp/dougu-no-kao/isidoukanna.html
こちらの輝秀という物を愛用しております。
でも、じいさんが死んじゃったので品質が分かりませんけど・・・
http://page18.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/w34435296
これなんかどうですか?
2009-03-07-14:18た~じぃ [ 返信 * 編集 ]

かんな

情報ありがとうございます。

手頃な価格ですね。ひとつマトモな和かんなが欲しいと思っていたところなので、ポチしてみます。
対抗者がいないことを祈ります(^^;
2009-03-07-20:01monaco [ 返信 * 編集 ]

和鉋も

ホームセンターで4000円程度の和鉋だと、やっぱり駄目駄目ですv-292
私も、まっとうな和鉋が欲しいですv-290

Excite翻訳、英文を書く時には、本当にお世話になっていますv-290
それに対して、英文和訳は、かなり怪しいです。。。
再翻訳して、原文とかなり違うようなら、エキサイト辞書で単語を調べた方が早いかもしれませんよ。
2009-03-07-21:17きむきむ [ 返信 * 編集 ]

つい、数日前までは和かんなを買うつもりがなかったのですが~(^^;
どうなるかな?深追いはしませんよ~ v-413

英文を書くって、通販だけですが、変に誤解されると困るので、テンプレートサイトのお世話になっています。

Infoseekの翻訳は、重いけど関西弁が付いていて笑えます(^^;
2009-03-07-23:57monaco [ 返信 * 編集 ]

和訳してますよ

 こんばんわ
 私も最近、SUPER JIG24を購入しましたよ~。ついでにmonacoさんと同じくマニュアルの和訳作業中です。SUPER JIGのマニュアルは80ページ程なのでD4Rの半分くらいですね。やっと40ページ程終わりました^^;
 僕はもっぱらyahooの翻訳サイトですね。単語にカーソルを持っていくと意味がでるので。
2009-03-08-21:00 mibuki [ 返信 * 編集 ]

英語の勉強になりますね~(^^;

お・おっー!SUPER JIG24ですか~♪
しかし、40ページって凄いですね!
σ(^^;)は、やっと10ページです(^^;
エキサイト翻訳がメチャクチャに翻訳するので、久々に脳ミソ使っていますが、スポンジ化しているので進みません(^^;
yahooの翻訳サイトですね。ぐぐってみますね(^^;
2009-03-09-00:31monaco [ 返信 * 編集 ]